«Брак по расчету»

В известном рассказе Сомерсета Моэма «Брак по расчету» — история о встрече и любви двух нерыб.

Я приведу этот короткий рассказ почти полностью, пропустив лишь вводную часть, где рассказчик описывает свое путешествие, в котором он повстречал интересную пару, пожилых мужа и жену, безудержно влюбленных друг в друга.

Эта пара — пример динамического баланса, спустя годы брака.

И хотя героиня описывает алгоритм успеха как «брак по расчету» (= отсутствие завышенных ожиданий + отсутствие любовного слияния + партнерское соглашение) и в этом тоже есть резон, все-таки главное, что оба героя — нерыбы, то есть имеют хорошие границы.

Предлагаю вам прочитать их историю и описать, почему нерыбы.

«Я обратил внимание, что маленький французский губернатор держит в руке
руку своей большой жены, зрелище это было нелепым и в то же время
трогательным.
— Знаете ли вы, что сегодня годовщина того дня, когда я впервые
встретил свою жену? — разорвал он внезапно тишину, которая, безусловно,
давила его, потому что он был на редкость словоохотлив.— Сегодня также
годовщина дня, когда она обещала стать моей женой. Вам это может показаться
странным, но оба эти события произошли в один день.
— Voyons, mon ami (право же, друг мой — фр.), — с укоризной сказала
его жена, — неужели ты собираешься уморить всех этой старой историей? Ты
совершенно невыносим.
Но на крупном, строгом лице ее играла улыбка, а по тону можно было
предположить, что она не прочь послушать эту историю снова.
— Но им это будет интересно, mon petit chou (моя лапунечка — фр). —
Именно так он всегда обращался к жене, что при ее импозантности и
статуарности, при его малом росте было весьма забавно слышать.— Разве нет,
monsieur,— обратился он ко мне.— Это романтическая история, а разве все мы
не романтичны в душе, особенно в такую прекрасную ночь!
Я уверил губернатора, что мы будем очень рады его послушать, а
бельгийский полковник не упустил случая в очередной раз продемонстрировать
хорошее воспитание.
— Видите ли, брак наш был браком по расчету в самом чистейшем виде.
— С’еst vrai (это правда — фр.), — подтвердила супруга.— Было бы
глупо это отрицать. Но иногда любовь приходит не до свадьбы, а после нее, и
такая любовь вернее. Она длится дольше.
Я заметил, как губернатор нежно пожал ее руку.
— Видите ли, я долго служил во флоте, и когда вышел в отставку, мне
было сорок девять лет. Я чувствовал, что полон сил и энергии, и жаждал найти
себе какое-нибудь занятие. Я начал искать, я использовал все имевшиеся у
меня связи. К счастью, у меня был двоюродный брат, который имел кое-какой
вес. В этом заключается одно из преимуществ демократического правления: если
ты обладаешь определенным влиянием и имеешь определенные заслуги, это уже не
пройдет незамеченным и тебе воздается должное.
— Ты сама скромность, mon pauvre ami (мой бедный друг — фр.), —
сказала она.
И вот однажды меня вызвал к себе министр по делам колоний и предложил
пост губернатора в одной из колоний. Место, куда он собирался меня послать,
находилось довольно далеко, к тому же было на отшибе, но так как всю свою
жизнь я таскался из порта в порт, это обстоятельство меня ничуть не смутило.
Я принял предложение с радостью. Министр велел мне быть готовым к выезду
через месяц. Я ответил, что старому холостяку, у которого за душой нет
ничего, кроме необходимой одежды да книг, много времени на сборы не
потребуется.
— Comment, mon lieutenant (как, лейтенант — фр.), — воскликнул он,—
вы холостяк?
— Да,— отвечал я.— И намереваюсь в этом качестве остаться.
— В таком случае, боюсь, мне придется свое предложение снять. Для
назначения на этот пост вам необходимо иметь супругу.
Это длинная история, но суть ее в том, что мой предшественник,
холостяк, оскандалился из-за того, что у него прямо в резиденции жили
местные девушки, и это вызывало постоянные жалобы наших соотечественников —
колонистов и жен служащих. После этого было решено, что губернатор должен
быть образцом добродетели. Я пытался возражать. Я спорил. Я перечислил свои
заслуги перед страной, говорил о том, насколько полезным может оказаться мой
двоюродный брат на предстоящих выборах. Но все мои доводы не произвели на
министра никакого впечатления. Он был непреклонен.
— Но что же мне делать? — воскликнул я в отчаянии.
— Вы можете жениться,— посоветовал министр.
— Mais voyons, monsieur le minister, у меня нет ни одной знакомой
женщины. Я никогда не пользовался у них успехом, и мне сорок девять лет.
Каким же образом я могу найти себе жену?
— Нет ничего проще. Поместите объявление в газете.
Я был настолько ошарашен, что у меня даже язык отнялся.
— Обдумайте все как следует,— сказал на прощание министр.— Найдете
за месяц жену — можете ехать, не найдете— места не получите. Это мое
последнее слово.— Он чуть улыбнулся, ему ситуация рисовалась вполне
комичной.— Если надумаете давать объявление в газету, могу порекомендовать
«Фигаро».
Когда я вышел из министерства, сердце мое переполняла великая скорбь. Я
был знаком с местом моего возможного назначения и знал, что оно устроило бы
меня во всех отношениях, климат был вполне сносным, а здание резиденции —
большим и удобным. Перспектива стать губернатором вовсе не была мне
неприятна, а жалованье, учитывая, что, кроме пенсии морского офицера, я не
имел ни гроша, тоже не оказалось бы лишним. И тогда я решился. Я пошел
редакцию «Фигаро», написал объявление и отдал его для публикации. Но могу
сказать вам: когда я шел по Елисейским полям, сердце мое колотилось с таким
неистовством, с каким не колотилось, даже когда мой корабль собирался
вступить в бой.
Губернатор подался чуть вперед и сжал мне рукой колено.
— Mon cher monsieur (мой дорогой мосье — фр.), в это трудно поверить,
но я получил четыре тысячи триста семьдесят два ответа. Это была настоящая
лавина. Я ожидал получить максимум полдюжины писем, но мне пришлось нанять
кеб, чтобы перевезти всю почту к себе в отель. Комната была буквально
завалена письмами. Четыре тысячи триста семьдесят две женщины выражали
желание разделить мое одиночество и стать губернаторшей. Я был потрясен. Они
были всех возрастов, от семнадцати до семидесяти. Здесь были девицы с
безупречной родословной и прекрасным образованием, здесь были незамужние
женщины, которые в определенный период своей жизни совершили маленькую
ошибку и теперь хотели стабилизировать свое положение; были здесь и вдовы,
мужья которых погибли при самых трагических обстоятельствах; были и вдовы,
чьи дети могли бы стать мне утешением на старости лет. Были блондинки и
брюнетки, высокие и невысокие, полные и худощавые; одни свободно говорили на
пяти языках, другие умели отлично играть на фортепьяно. Одни предлагали мне
любовь, другие жаждали ее получить; третьи могли мне обещать только верную
дружбу, основанную на глубоком уважении; четвертые владели состоянием и
прочими несметными богатствами. Я был подавлен. Я был сбит с толку. В конце
концов, будучи человеком вспыльчивым, я совершенно вышел из себя, стал
топтать ногами все эти письма вместе с фотографиями и кричать, что не женюсь
ни на одной из них. Ведь не было никакой надежды на то, что в течение
оставшегося месяца я смогу встретиться со всеми четырьмя тысячами женщин,
претендующих на мою руку. Я чувствовал, что, если не встречусь с каждой из
них, меня до конца дней будет мучить мысль, что я прошел мимо женщины,
которая предназначалась мне судьбой. Поэтому я решил отказаться от этой
авантюры.
Мне стало жутко в своей комнате, засыпанной смятыми письмами и
фотографиями, и, чтобы немного развеяться, я отправился на бульвар посидеть
в кафе де ля Пе. Через некоторое время появился один мой приятель; заметив
меня, он кивнул мне и улыбнулся. Я попытался ответить ему улыбкой, но на
душе у меня скребли кошки. Я представил, что до конца жизни мне придется
прозябать на скромную пенсию. Мой знакомый остановился, подошел ко мне и сел
рядом.
— Почему у тебя такой мрачный вид, mon cher (мой друг — фр.)? —
осведомился он.
Я был рад, что нашелся кто-то, кому я могу поведать о своих бедах, и
рассказал ему всю историю. Он хохотал до упаду. Позже мне неоднократно
приходило в голову, что со стороны этот случай должен был выглядеть
достаточно комичным, но, уверяю вас, в тот момент я не видел в нем ничего
смешного. Я так и сказал моему приятелю, причем в довольно резкой форме, и
тогда, стараясь, по возможности, сдержать свое веселье, он спросил меня:
— Но, дорогой мой, ты в самом деле собрался жениться?
Тут уж я окончательно потерял над собой контроль.
— Ты безмозглый идиот! — заявил ему я.— Если бы я не собирался
жениться, причем жениться немедленно, в течение двух недель, разве стал бы я
три дня подряд сидеть над любовными письмами от женщин, которых никогда и в
глаза не видел?
— Упокойся и слушай, что я тебе скажу,— сказал он тогда.— У меня в
Женеве есть двоюродная сестра. Она швейцарка. У нее совершенно безупречная
репутация, она достаточно молода, старой девой осталась потому, что
последние пятнадцать лет ухаживала за своей больной матушкой, которая
недавно умерла, она очень образованна и вовсе не безобразна.
— Прямо пример для подражания,— сказал я.
— Этого я не утверждаю, но она получила хорошее воспитание и вполне
справится с ролью, которую ты можешь ей предложить.
— Ты забываешь одну маленькую деталь. Где те доводы, которые заставят
ее бросить друзей, отказаться от привычного образа жизни ради того, чтобы
сопровождать в ссылке сорокадевятилетнего мужчину, которого к тому же никак
не назовешь красавцем?
Monsieur le gouverneur прервал свой монолог и, пожав плечами столь
выразительно, что голова его почти скрылась между ними, повернулся к нам:
— Я уродлив, и мне об этом прекрасно известно. Бывает уродство,
которое внушает уважение или страх, мой же тип уродства способен вызвать
лишь смех, и этот тип — самый худший. Когда люди видят меня впервые, они не
содрогаются от ужаса, что в какой-то степени было бы лестно, а просто
начинают смеяться. Вы знаете, когда сегодня утром наш чудесный мистер
Уилкинс показывал мне своих животных, орангутанг Перси, увидев меня,
протянул мне навстречу лапы и, если бы не решетка клетки, прижал бы меня к
груди, как давно пропавшего без вести родного брата. Однажды, когда я гулял
по парижскому зоопарку и вдруг услышал, что сбежала человекообразная
обезьяна, я как можно скорее направился к выходу, боясь, что, ошибочно
приняв меня за беглеца, меня схватят и, не слушая никаких объяснений,
упрячут в обезьяний вольер.
— Voyons, mon ami (послушай, друг мой — фр.), — сказала его супруга
своим напевным бархатистым голосом,— ты совсем зарапортовался. Я не говорю,
что ты Аполлон, в твоем положении это и не требуется, но ты полон
достоинства, умеешь прекрасно держаться в обществе, любая женщина даст тебе
самую лучшую аттестацию.
— Я продолжу свой рассказ. Итак, когда я с сомнением отнесся к
предложению моего приятеля, он мне сказал:
— Поступки женщин не поддаются логике. В женитьбе есть нечто такое,
что привлекает их самым удивительным образом. Чем ты, собственно говоря,
рискуешь? В конце концов, когда женщине предлагают руку и сердце, для нее
это комплимент. В худшем случае она откажется.
— Но я ведь твою двоюродную сестру даже не знаю и не имею понятия, как
с ней познакомиться. Не могу же я просто прийти к ней в дом, спросить ее и,
когда меня проведут в гостиную, объявить: «Voil (ну вот — фр.), я приехал
просить вас выйти за меня замуж». Она примет меня за сумасшедшего и станет
звать на помощь. Кроме того, я человек крайне застенчивый и на такой шаг в
жизни не решусь.
— Я научу тебя, как поступить,— сказал мой приятель.— Поезжай в
Женеву и повези ей от меня коробку шоколада. Она будет рада новостям обо мне
и примет тебя с удовольствием. Ты можешь с ней немного поболтать, и если она
тебе не понравится, ты просто распрощаешься и уйдешь, и все останется на
своих местах. Если же, напротив, она тебе понравится, мы займемся этим
вопросом серьезно, и ты сделаешь ей официальное предложение.
Я был в отчаянии. Казалось, другого выхода у меня не было. Не теряя
времени, мы пошли в магазин, купили огромную коробку шоколада, и вечером
того же дня я поездом выехал в Женеву. Прибыв туда, я тотчас послал ей
письмо, извещая, что у меня находится подарок для нее от ее двоюродного
брата и я с большим удовольствием передал бы этот подарок лично. Через час
пришел ответ, в котором она сообщала, что будет рада принять меня в четыре
часа дня. Все оставшееся время я провел перед зеркалом, я семнадцать раз
завязывал и снова развязывал галстук. Ровно в четыре часа я появился на
пороге ее дома, и меня сразу провели в гостиную. Она меня ждала. Ее
двоюродный брат сказал, что она не безобразна. Представьте, как я изумился,
увидев молодую женщину, enfin (по крайней мере — фр.) женщину еще молодую, с
благородной осанкой, величавую, как Юнона, красивую, как Венера, во взгляде
которой светился ум Минервы.
— Ты совсем утратил чувство меры,— поморщилась его супруга.— Но всем
уже и так ясно, что тебя здорово заносит.
— Клянусь вам, я не преувеличиваю. Я был так поражен, что чуть не
выронил коробку с шоколадом. Но я тут же сказал себе: «La garde meurt mais
ne se rend pas» (Гвардия умирает, но не сдается — фр.). Я передал ей коробку
конфет и рассказал о ее двоюродном брате. Я нашел ее очень общительной. Так
мы проговорили четверть часа, после чего я приказал себе: «Вперед». И тогда
я сказал ей:
— Mademoiselle, я должен признаться, что прибыл сюда не только для
того, чтобы передать вам коробку шоколада.
Улыбнувшись, она ответила, что у меня, вполне естественно, были более
серьезные причины для приезда в Женеву.
— Я приехал сюда, чтобы просить вашей руки.
Она вздрогнула.
— Но, monsieur, вы сошли с ума,— сказала она.
— Умоляю вас не отвечать, прежде чем вы не выслушаете факты, —
прервал ее я и, не дав ей произнести ни слова, выложил все, как было, от
начала до конца.
Я рассказал ей об объявлении в «Фигаро», и она смеялась так, что по
щекам ее текли слезы. Потом я повторил свое предложение.
— Вы это серьезно? — спросила она.
— Как никогда в жизни серьезно.
— Глупо отрицать, что ваше предложение является для меня
неожиданностью. О замужестве я и не помышляла, возраст у меня уже не тот, но
тем не менее ваше предложение не из тех, которые женщины отвергают не
задумываясь. Оно мне льстит. Мне нужно на размышление несколько дней.
— Mademoiselle, я в полном отчаянии,— воскликнул я, — но у меня
абсолютно нет времени! Если вы не согласитесь выйти за меня замуж, мне
придется вернуться в Париж и снова усесться за чтение, ибо тысячи полторы
писем еще требуют моего внимания.
— Но, помилуйте, совершенно ясно, что я не могу вам дать ответ
немедленно! Четверть часа тому назад я даже не подозревала о вашем
существовании. Я должна посоветоваться с друзьями и родственниками.
— Да какое они к этому имеют отношение? Вы взрослый, самостоятельный
человек. Дело очень срочное. Ждать я не могу. Я вам обо всем рассказал. Вы
умная женщина. Разве может длительное размышление повлиять на решение,
принятое под влиянием момента?
— Я надеюсь, вы не требуете от меня ответа сию же минуту? Это уж
слишком.
— Именно об этом я и прошу. Мой поезд отправляется в Париж через два
часа.
Она задумчиво посмотрела на меня.
— Вы сумасшедший, это совершенно ясно. Вас нужно посадить под замок
для вашей собственной безопасности и для безопасности окружающих.
— Так какой же будет ответ? — не отступал я. — Да или нет?
Она пожала плечами.
— Mon Deui (Господи — фр.) — Минуту она молчала, а я сгорал от
нетерпения, мучительно ожидая ответа. — Да.
Губернатор простер руку в сторону жены:
— И вот вам моя жена. Через неделю мы вступили в брак, и я стал
губернатором колонии. Я взял в жены настоящее сокровище, уважаемые господа,
женщину с прекрасным характером, какой встретишь у одной из тысячи, человека
с мужским умом и женским сердцем, восхитительную женщину.
— Но, mon ami, попридержи хоть чуточку свой язык, — урезонивающее
произнесла его супруга. — Теперь ты не только себя, но и меня выставляешь
на посмешище.
Он повернулся к бельгийскому полковнику:
— Вы, кажется, холостяк, полковник? Если это так я самым решительным
образом рекомендую вам отправиться в Женеву. Там настоящий цветник (он
сказал: «une pepinire») очаровательных молодых девушек. Такую жену, как
там, вы не найдете нигде. Кроме того, Женева — чудесный город. Не теряйте
времени, полковник, езжайте туда, я дам вам адрес племянницы моей супруги.
Черту под рассказом подвела она:
— Дело в том, что при браке по расчету вы не рассчитываете на многое,
поэтому вряд ли будете сильно разочарованы. И поскольку вы не предъявляете
друг к другу повышенных требований, причин для злости и раздражения нет. Вы
и не ищете в другом совершенства, поэтому к недостаткам друг друга
относитесь терпимо. Страсть, конечно, прекрасная вещь, но она не является
надежной основой для брака. Видите ли, двое могут быть счастливы в браке
лишь тогда, когда они в состоянии уважать друг друга, когда они занимают
одинаковое положение в обществе, когда у них есть общие интересы. В этом
случае, если оба они порядочные люди, если готовы не только брать, но и
давать, если готовы жить не только для себя, но и для другого, их союз может
оказаться таким же счастливым, как наш. — Она сделала паузу. — Но, кроме
всего прочего, мой муж — в высшей степени достойный человек».

Комментарии

marinarakis    02.04.23 18:31
Герой уже симпатизировал героине, зная ее историю со слов ее брата, а когда увидел ее и пообщался, его симпатия только выросла. В их первом диалоге они оба пытаются зацепить друг друга.

Герой, через 15 минут общения объявляет героине, что приехал просить ее руки, чем ее ошарашивает и интригует. Возможно, мужчина-рыба или рапан начал бы заунывно рассказывать ей, почему ему срочно нужна жена и почему он решил, что эта женщина ему подходит.

Она закономерно говорит ему, что он сошел с ума, а он только потом объясняет ей, почему так торопится, попутно веселя ее и невзначай упоминая, что там уже есть 4000 женщин, которые хотят за него замуж. Женщина-рыба или рапан начала бы читать лекцию, как ему нужно правильно просить ее руки, но героиня удивляется и смеется его рассказу.

Героиня признает, что его предложение лестно, но и показывает самоуважение, прося немного подумать.

Герой настаивает, что у него нет времени на раздумья, и намекает, что по ее вине ему придется возвращаться и разбирать еще полторы тысячи писем. Это открывает ей КП для согласия.

Возможно, небольшой крючок делает героиня, когда говорит герою, что он сумасшедший и его надо посадить под замок, а потом соглашается выйти за него.

evo_lutio    03.04.23 05:04
А вот интересно, почему у вас «пытаются зацепить» это крючки?

Пытаются зацепить всегда щипцами.

Крючками не пытаются, а цепляют, причем спонтанно, не намеренно.

Кто это может объяснить?

lemyshok    03.04.23 10:41
Крючки — это название инструмента, описание механизма, благодаря которому получился цепляющий эффект, но это как бы описание постфактум и с той стороны, которую зацепило и объяснение, почему это произошло.

Та же сторона, которая действие совершила, делала это без цели цеплять и заманивать, эффект получился как прямое следствие её хороших настроек, которые в целом предполагают интерес к другому и независимость, и исключают желание сделать что-то с другим против его воли и привлечь его каким-то хитрым манипулятивным способом с помощью лаза в голову. Может быть, при этом у этой стороны есть желание как-то развлечь другого, быть приятным и по возможности интересным собеседником, но без нужды и потребности непременно запустить в него острый коготок, чтобы не удрал.

rebelsystem    03.04.23 13:43
«Зацепился» отражает совершенное время, совершенное самим субъектом. Нельзя сказать, что ты сделаешь результат чужого действия.

Наверное, это можно сравнить со словом «наелся». Другого можно пытаться покормить. Но нельзя наесть.

Наоборот. Если результат сцепленности меня с другим — это дело моих рук, по сути, это означает, что именно я за другого и зацепился.

anna_rozzie    04.04.23 08:07
Крючок — это результат несовпадения ожидания человека, которого зацепил крючок, и того, что это человек видит, ощущает. Нельзя заранее предугадать ни первое, но второе

evo_lutio    04.04.23 11:08
Крючок — это совсем не это. Несовпадение ожидания ведет к разочарованию, а не к очарованию.

kamnesharka    02.04.23 20:12
Герой написал объявление и ждал от него стандартной реакции: «максимум полдюжины писем».
«Четыре тысячи триста семьдесят две женщины выражали
желание разделить мое одиночество и стать губернаторшей.»
Он скромно пишет, что его будущий пост и желание брака привлекли женщин, но это место на отшибе, сам он не молод и не богат, а ему отвечали разные женщины, и богатые, и с положением в обществе, и с хорошим образованием, и совсем юные. То, как было написано письмо, тот образ, который они увидели за словами, привлек такую лавину женщин.

evo_lutio    03.04.23 05:05
Самое главное пока остается за кадром.

pe4enika    03.04.23 06:01
При встрече герой спонтанно предлагает героине руку и сердце, так мог бы поступить и рапан, но у рапана был бы совершенно неуместный контекст ситуации, а здесь же контекст уместен. Если брат героини занимался сватовством, то героиня понимала заранее, что за гость к ней едет. Возможно, это был не первый гость «с новостями от брата». И героиня объективно оценивала свое положение, то что она старая дева, и поэтому она рефлексировала свою заинтересованность в браке. В ее положении от таких предложений отказываться с целью набить себе цену и поломаться — шаг в черное поле. Но она должна была возражать, ведь и правда, это безумие давать согласие на брак человеку, которого видишь впервые в жизни. Ее возражения были разумными, но ответы героя были еще разумнее. Например, когда сказал, что будет вынужден ехать назад в номер читать четыре тысячи писем от других женщин, он был раздосадован, если ему прийдется так поступить, это был комплимент для героини, однако напомнил, что у него есть из чего выбирать, и тем самым комплимент стал еще ценнее.

evo_lutio    03.04.23 07:14
Удивительный комментарий.

И поражает даже не размер Ученицы, а объем вашего черного чемоданчика, который вы проецируете на героев.

Кто разберет этот комментарий, начиная с «так мог бы поступить и рапан»?

tenderstory    03.04.23 08:11
Непонятно, почему у рапана был бы другой контекст, а у нерыбы тот контекст. А какой-то рыбак сейчас гуляет по Парижу и про героиню слыхом не слыхивал. Далее автор комментария залезает в головы и брата-свата и героини. Брат у неё уже целове брачное агентство организовал для любимой сестры. А героиня всякого и уже не первого встречного ждёт с предложениями руки и сердца с готовой программой — с одной сторона не ломаться, но уж больно резво тоже не отдаться. Видимо остальные не первые женихи от брата совсем были не в контексте, раз она не отдалась ещё — и это разумно. Но тут и герой не лыком шит, по мнению автора он тоже готов аж 4 тысячи раз поломаться, но один раз согласиться — в тысячи раз разумнее. Контекст совпал.

perepelka117    03.04.23 08:19
«героиня объективно оценивала свое положение, то что она старая дева, и поэтому она рефлексировала свою заинтересованность в браке»
Героиня не врет, когда говорит, что не помышляла о замужестве и у нее не тот возраст, это не кокетство, тем более так и есть. То есть у нее нет нужды срочно выйти замуж, она спокойно относится к своему положению.
«она должна была возражать»
Получается, не хотела, но должна была. Хотела бы прыгнуть на героя, но решила хитро сманипулировать.
«однако напомнил, что у него есть из чего выбирать»
Получается, герой пригрозил ей, но и не забыл еще разок похвастаться. А он просто действительно должен был через два часа уехать, и действительно был в отчаянии из-за писем, которые ему пришлось бы читать и из которых выбирать.

perepelka117    03.04.23 08:22
«Если брат героини занимался сватовством, то героиня понимала заранее, что за гость к ней едет. Возможно, это был не первый гость «с новостями от брата»»
И здесь рисуется картина, что брат давно хотел кому-нибудь сестру пристроить, причем не своему хорошему достойному другу в поиске жены, а всем подряд, к тому же безуспешно. И ее он по-тихому предупредил, а она, получается, притворялась , что не знала об этом. И «шоколад от брата» тоже выходит трюком и манипуляцией, как и все остальное, чтобы обмануть и окольцевать героя.

anna_rozzie    03.04.23 06:39
«Предлагаю вам прочитать их историю и описать, почему нерыбы»

В самопрезентации героя слушателям видна и скромность (самоирония по поводу внешности, отсутствие ожидания, что он легко понравится женщинам, удивление тому, что много женщин ответили на объявление), и смелость (например, в его словах себе «Гвардия умирает, но не сдается», когда герой описывает свои мысли при знакомстве с будущей женой, готовность рискнуть и быть отвергнутым героиней).

Героиня в конце озвучивает принцип, что супруги должны быть «готовы не только брать, но и давать» и по ходу рассказа ее реплики демонстрируют поддержку мужа и благодарность ему, причем по форме ее слова выглядят как возражения, а по существу и по тону речи — это поддержка и поощрение.

Герой не преукрашивает себя, а преувеличивает комичные вещи и использует самоиронию. Причем так, что приятель «хохотал до упаду», будущая жена «смеялась так, что по щекам ее текли слезы». Это умение шутить в границах, использовать самоиронию без самоуничижения, способность рассмешить собеседников. Причем когда герой один раз за рассказ начинает говорить о своих достоинствах (про свое влияние и связи), жена сразу останавливает его («Ты сама скромность, mon pauvre ami (мой бедный друг — фр.)»)

lemyshok    03.04.23 09:29
И при этом у обоих интересный контраст того, как они говорят о себе и того, как описывают внешность другого.

Герой описывает своё «уродство», возраст, смешно шутит про обезьяний вольер, куда боялся угодить, а его жена возражает, описывая его совсем иначе и от лица всех женщин, то есть как бы объективно:
«ты совсем зарапортовался. Я не говорю, что ты Аполлон, в твоем положении это и не требуется, но ты полон достоинства, умеешь прекрасно держаться в обществе, любая женщина даст тебе самую лучшую аттестацию.»

Так же, как и герой, когда описывает внешность и возраст жены, о которой мы уже знаем, что она «большая», не очень юная и «небезобразная» по словам её же близкого родственника. Но у героя это прекрасное виденье, практически идеал, он прямо в шоке и восторге:
«Представьте, как я изумился, увидев молодую женщину, enfin (по крайней мере — фр.) женщину еще молодую, с благородной осанкой, величавую, как Юнона, красивую, как Венера, во взгляде которой светился ум Минервы.»

Но и она тут же опять возражает, только теперь его заносит уже в другую сторону, по её мнению:
«— Ты совсем утратил чувство меры,— поморщилась его супруга.— Но всем уже и так ясно, что тебя здорово заносит.»

И дальше он советует за невестой непременно ехать в Женеву, ведь самому ему так бешено повезло именно там, так что и сам город её для него особенный. Может, это умение поддерживать красивый образ другого при собственной скромности тоже помогло им сохранять романтичную любовь друг к другу столько лет.

zheniac    03.04.23 06:45
Герой.

«двоюродный брат, который имел кое-какой вес»
«Кое-какой вес», в результате чего героя вызвал на личную встречу аж сам министр колоний.

«преимущества демократического правления», благодаря которому «тебе воздается должное»
Причины, по которым герою предлагают пост губернатора — всего лишь вот.
Тут супруга героя вставляет ремарку — «Ты сама скромность, mon pauvre ami» — не выдерживает, настолько уморителен этот колпачок.

Все описание себя и ситуации у героя — колпачки и крючки.
Удаленная колония и он нищий урод — и четыре тысячи желающих выйти замуж, внезапно. Конечно это не его высокая ОЗ, это так, опять, вероятно, преимущество демократического правления.

Вся манера рассказа о себе — интересно, смешно, удивительно ,скромно и в колпачках — это нерыбье. Развлечь собеседников без цели отжать внимание и восхищение лично собой.

kamnesharka    03.04.23 08:38
Они поженились по расчету, да, при встрече понравились друг другу, но были практически незнакомцами. И вот из этой небольшой симпатии они построили красивые отношения, вырастив значимость друг друга. Рассказ героя не только, чтобы развлечь собеседников, он и для его жены. Они кидают шары друг другу, и это не лесть, они действительно так думают.
Есть рапаны, которые женятся по большому взаимному влечению, и спустя время расстаются лютыми врагами или сбегают из тухлого дефолта, так и не сумев ничего создать, и кидаются в другие такие же отношения без перспектив и ищут годами свою половинку. И здесь, совсем противоположная история. Про то, как нерыбам подходят многие, они проактивны, создают себе хорошую судьбу в разных обстоятельствах.

evo_lutio    03.04.23 09:28
Зачем вы доказываете сходство с рапанами?

А вся разница у вас в том, что у героев загадочным образом все получилось.

Почему, вам неведомо.

egbo    03.04.23 09:53
Возможно, дело в том, что оба героя так красиво описывают свою историю, что становится понятно: это не брак по расчету, а любовь с первого взгляда.
Слова «Я чувствовал, что, если не встречусь с каждой из них, меня до конца дней будет мучить мысль, что я прошел мимо женщины, которая предназначалась мне судьбой» губернатора о том, что его жена — и есть тот подарок судьбы. А его супруга, в свою очередь, называет его безумцем, которому «любая женщина даст.. самую лучшую аттестацию», поэтому она так внезапно и быстро для себя согласилась стать его женой.

mrs_polarlights    03.04.23 13:09
Возможно, признаком того, что герои — нерыбы, является их описание отношений. И муж, и жена видят их как процесс взаимного обмена: «Одни предлагали мне любовь, другие жаждали ее получить» (муж), «В этом случае, если оба они порядочные люди, если готовы не только брать, но и давать, если готовы жить не только для себя, но и для другого» (жена).
И оба упоминают такие важные качества друг друга, как достоинство, уважение, умение держаться в обществе (а значит, и умение держаться в границах).

javaman1975    03.04.23 15:39
Герои рассказа поженились прежде всего потому, что очень понравились друг другу. А расчет — это контекст, который сделал возможным столь скорое предложение и согласие на него.
Если бы герой сделал своё предложение без расчета, или скрыл свой «корыстный» мотив, оно прозвучало бы легкомысленно. Благодаря расчету, можно было не сомневаться в серьезности намерения мужчины: он действительно очень хотел жениться. Причем из его рассказа было очевидно, что он не собирался жениться абы на ком, он хотел найти женщину, «которая предназначалась ему судьбой». И если он разом отбросил тысячи других претенденток, значит в героине он видит именно такую женщину.
С другой стороны, без расчета уважающая себя женщина не смогла бы так быстро принять это предложение, и даже рассматривать его. Такое согласие говорило бы о большой дыре в её любовном ресурсе. Предложив женитьбу, герой также предложил ей значительное повышение социального статуса, то есть выгодную сделку. При очевидной взаимной симпатии, такую сделку не зазорно было принять.

calendu1a    03.04.23 17:19
«Вы, кажется, холостяк, полковник? Если это так я самым решительным
образом рекомендую вам отправиться в Женеву. » Кажется, история рассказана для того, чтобы поелиться опытом с более молодыми спутниками. Помимо того, что собеседники приятно провели время, получили важную, которая, возможно, даст пищу для размышлений и послужит примером.

perepelka117    04.04.23 05:07
Герой не Училка, он не хочет стать примером молодому поколению и поделиться своим бесценным опытом. И не думает, что кто-то станет внимать его опыту, как образцу, а его словам как наставлению на путь. Он просто общается, рассказывая остроумную историю, то есть ведет себя естественно, пересекшись со случайным спутником и проводя с ним время. Благодаря этому и симпатия путешественника к нему растет, и понятно, что питает чувства жены к нему. Тем более он обращается не только к путнику, но и к жене, которая тоже сидит рядом.

hvastun    04.04.23 05:21
Предположу, что это и смелость героя и решимость его жениться за месяц, хотя он и не представлял как это делается.
Немаленькая фигура в своем поле, как результат, везёт и он встречается с героиней. Но и она дружит с полем и неслучайно встречает героя. Они достойны друг друга.
Трогательный момент с 17 попытками завязать галстук. Кажется, что он расшатан, но он чуть щепетилен к своему внешнему виду, он переживает за первое свидание. На встрече он обаятелен, солидность в имидже располагает героиню.

 
Впервые опубликовано — evo-lutio